Blog

Traductions pour Michelin

MICHELIN TRAVEL PUBLICATIONS

  |  

Traductions pour Michelin

 

 

Michelin Travel Publications. Une grande histoire d’amour ! Je travaille avec “MTP” depuis plus de vingt ans dans le domaine des guides touristiques, des hôtels et des restaurants. Je ne saurais compter combien de paragraphes d’hôtels, de chambres d’hôtes ou de restaurants j’ai pu traduire, mais on ne doit pas être loin du million. Il est vrai que devant la mission de traduire le guide ‘1,000 Chambres d’Hôtes de Charme’ (que j’ai traduit intégralement deux années de suite), le défi a été de trouver un synonyme pour pittoresque ou charmant allant des plus classiques aux plus créatifs :

charming, picturesque, scenic, attractive, pleasant, delightful, lovely, wonderful, striking, knock-me-down with a feather, wow-factor, jaw-dropping, omg!, picture postcard, Instagram-worthy, drop-dead (à manier avec doigté!)…

Donc, travailler pour Michelin a été et reste un grand plaisir et une source de progrès, car il s’agit d’un éditeur renommé qui exige une très haute qualité et une excellence à toute épreuve. Bien sûr, l’industrie a changé et je n’ai plus de guides papier à traduire intégralement, fini le temps où je traduisais les guides du Rajasthan et des Maldives de A à Z ; maintenant je collabore avec ViaMichelin sur des supports digitaux, traduisant des milliers de courts paragraphes descriptifs de villages, de monuments et d’églises, et avec le Guide Rouge pour des établissements allant du plus abordable au plus luxueux. Toujours avec la même ligne directrice inébranlable – la qualité.